Informasjonen:

  • Oversetter: Olivier Simon
  • Textart: prosa, oversetting

Den Turn af Babel

Den hele örd had eint spraak oh de same wörd. Als die haden gon fram den öst, die fanden en flatland in Schinear, oh die forbliven daar. Die sejden tu elchander : lat os make tegelstein, oh lat os bake dem met fyer. Oh die brukten tegelstein als hardstein, oh die brukten tär als cement. Die sejden noh : Lat os bäu en stad oh en turn wes topp skrapt den himmel, oh lat os make en name, so dat wi werden nit spreded eweg over den örd. God kam neder tu sie den stad oh den turn de sön af de mensch bäuden. Oh God sejde : Die ären eint folk oh äll haven eint spraak, oh daar is wat die haven undertaken ; nu neit künnde hindre dem tu du wat die häden pland. Lat my go neder, oh daar lat my forwexle dert spraak, so dat die forston elchander nit mer. Oh God spreded dem eweg over den hele örd, oh die stopden tu bäu den stad. For dat was disen kalld met den name Babel, for daar forwexelde God dat spraak af den hele örd, oh fram daar spreded God dem eweg over den hele örd.